Josée Kamoun

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Josée Kamoun
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
Nationalité
Activités

Josée Kamoun, née en 1951 à Tunis, est une traductrice française, agrégée d’anglais et docteur en lettres.

Elle a traduit plus d’une cinquantaine d’ouvrages, dont de nombreux romans de John Irving, Bernard Malamud, Philip Roth, Virginia Woolf et Sur la route - le rouleau original de Jack Kerouac, Jonathan Coe.

En 2018, elle publie une nouvelle traduction remarquée de 1984 de George Orwell.

Biographie[modifier | modifier le code]

Née en 1951 à Tunis, d'un père travaillant dans la mondaine et d'une mère enseignante[1], agrégée d'anglais et titulaire d'une licence d’anthropologie sociale[1],[2], Josée Kamoun a soutenu en 1982[3] une thèse de doctorat en littérature comparée sur des romans de Henry James[4].

Elle commence sa carrière en 1985 en traduisant Versailles : passions et politiques, du journaliste américain Joseph Barry, à la demande d'un ami qui s'était vu confier cette traduction mais n'avait pas la disponibilité requise[1]. En 1987, elle reçoit le prix Grevisse[1] pour la traduction de son premier roman Christophe Colomb : mémoires de Stephen Marlowe[5].

En parallèle, elle enseigne dans le secondaire pendant sept ans puis la littérature et la traduction aux élèves des classes préparatoires littéraires du lycée Henri-IV à Paris. En 2003, elle est nommée inspectrice générale d'anglais de l’Éducation nationale[5]. Poste qu'elle occupe jusqu'en octobre 2012 où elle décide de faire valoir ses droits à la retraite de l'Education nationale[6] pour se consacrer exclusivement à la traduction.

En 2018, sa traduction de 1984 de George Orwell est remarquée et déchaîne les passions[1], notamment pour son choix de remplacer « novlangue », utilisé par Amélie Audiberti, par « néoparler » et le passage du vouvoiement au tutoiement[7],[8],[9].

Josée Kamoun est franc-maçonne[réf. nécessaire]. Après la Grande Loge féminine de France et le Grand-Orient de France, elle est désormais au Droit Humain.

Publications (traductions)[modifier | modifier le code]

Œuvres de Jonathan Coe[modifier | modifier le code]

Œuvres de Richard Ford[modifier | modifier le code]

Œuvres de John Irving[modifier | modifier le code]

Œuvres de Philip Roth[modifier | modifier le code]

Autres[modifier | modifier le code]

Distinctions reçues[modifier | modifier le code]

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. a b c d et e Raphaëlle Leyris, « Josée Kamoun : " Traduire me démultiplie " », sur Le Monde,
  2. « Josée Kamoun : "La mélancolie ça s'apprivoise" », sur France Inter, (consulté le )
  3. Josée Kamoun, « Langages et représentation dans quatre romans de Henry James de 1886 à 1899 », Thèse,‎ (lire en ligne, consulté le )
  4. a et b « Josée Kamoun : lauréate du Programme Gilbert Musy 2020 », sur unil.ch (consulté le ).
  5. a et b « Biographie et actualités de Josée Kamoun France Inter », France Inter (consulté le ).
  6. « Arrêté du ministère de l'Education nationale »
  7. Pierre Ropert, « De la "novlangue" au "néoparler" : la nouvelle traduction de 1984 », France Culture, (consulté le ).
  8. « "1984", chef-d'œuvre d'Orwell, sort dans une nouvelle traduction », France Info, (consulté le ).
  9. Bérengère Viennot, « La retraduction de «1984» est une idée fabuleuse », sur Slate, (consulté le ).

Liens externes[modifier | modifier le code]